Il 5°Clone

[Discussione] Consigli editoriali ed imprenditoriali

[FORUM CHIUSO: vedere gli avvisi] Dove i giocatori di Pathfinder possono lasciare alla casa editrice commenti, proposte o suggerimenti di carattere generale

Moderatori: Webmaster, Moderatori, Mod in prova

Regole del forum [ATTENZIONE, FORUM CHIUSO: vedere gli avvisi]

[Discussione] Consigli editoriali ed imprenditoriali

Messaggioda PadShiro » sab apr 23, 2011 1:38 pm

Mi ha scritto una tipa e mi ha chiesto gli errori, se vuoi un consiglio, a parte ste cavolate che insomma, possono starci traducendo, è in linea di massima quello di non fare proprio una traduzione pari pari delle frasi, ma rispiegare ogni cosa in italiano, mantenendo il concetto comunque.

Non conosco il vostro lavoro, ma io farei così:
1- far tradurre ogni libro da una sola persona (che però conosca bene il gioco), anche se è 300-400 pagine penso che per 6 ore al giorno traduca tante pagine e in un mese finisca (penso che da qui si possano trovare dei bravi traduttori tant'è che tanti italiani usano il manuale inglese).
2- far rileggere a 2-3 persone sempre amanti del gioco con una settimana di tempo (non dovrebbe alzare di tanto il costo).
3- correggere.
4- stampare.

Poi fai tu, ognuno ha il suo lavoro e il mio non è l'editore!!! ^_^

EDIT

Aggiungo un consiglio imprenditoriale.

Qui ci sono penso anche tanti studenti o neolaureati/neodiplomati molto appassionati e capaci.

Dato che tenere dei traduttori (lenti) non vi potrebbe convenire dato che non ci sono manuali da tradurre ogni anno o non si sa quanti ne escano, prendendo chi è in attesa di lavoro, chi ha pochi corsi da seguire, lo potete pagare come lavoratore occasionale, pagando solo una ritenuta d'acconto del 20%, potete dare comunque una paga buona e a cottimo, presumendo che comunque non lavori più di 45 giorni in quell'anno. Penso che per un manuale basti. E avanzi.

Proprio perchè vi avvalete di questo contatto con la clientela o con questo rapporto con un forum potreste andare meglio voi e avere risultati più celeri e migliori.

Se fate uscire i manuali in ritardo molti li comprano in inglese e non aspettano la traduzione.

La conseguenza dovrebbe essere un aumento del fatturato e forse una riduzione dei costi, probabilmente c'è un'inefficienza in qualche settore al momento se non avete un calendario ben definito.

Inoltre dei traduttori che non conoscono il gioco, seppur professionisti, potrebbero perdere qualcosa nel loro lavoro a differenza di appassionati che conoscono bene le dinamiche del gioco.
PadShiro
Avventuriero Inesperto
Avventuriero Inesperto
 
Messaggi: 43
Iscritto il: mar nov 02, 2010 2:51 pm

Re: [Discussione]Consigli editoriali (split dal topic del ma

Messaggioda khaleb » dom apr 24, 2011 11:53 am

E' un'opinione rigorosamente personale, per carità... ma mi sembra che tu dia consigli un po' troppo, come dire, ovvi, o sprovvisti di senso pratico.
Tanto per iniziare, saper utilizzare un prodotto in inglese ed essere in grado di tradurlo professionalmente, sono due cose molto differenti; altrimenti, sarebbe completamente privo di senso il mestiere stesso del traduttore e interi corsi di laurea scomparirebbero. Tanto per cominciare, servono competenze piuttosto specifiche, oltre a degli strumenti piuttosto precisi (glossari tanto per cominciare) che richiedono una certa pratica. Inoltre, l'utilizzo di "amatori" al posto di professionisti proposto come soluzione al dilungarsi dei tempi, perdonami, ma mi sembra paradossale: la qualità (per non parlare in molti casi della quantità) del tempo che potrebbero dedicarvi non reggerebbe minimamente il confronto (altrimenti, la figura del traduttore professionista o semi tale dubito esisterebbe). Infine, credo che tu non sia eccessivamente documentato (non prenderla come un'offesa, ma una constatazione): solitamente, i traduttori hanno una specializzazione particolare per il settore in cui lavorano, e quindi padroneggiano il vocabolario specifico bene quanto un appassionato qualsiasi con particolare dimestichezza con l'inglese.

PS: questo non implica che io condivida a pieno le strategie editoriali/commerciali della Wyrd nè che le deprechi; mi limito al discorso delle traduzioni, per cui hai proposto soluzioni che (per mie competenze acquisite più o meno direttamente, che non sto a sciorinare perchè a me non interessa farlo quasi quanto a tutti gli altri leggerle :mrgreen: ) so essere non nè risolutive nè ottimali.
Avatar utente
khaleb
Leggenda del 5°Clone
Leggenda del 5°Clone
 
Messaggi: 9925
Iscritto il: gio ott 11, 2007 7:00 am
Località: Gilead del tempo che fu

Re: [Discussione]Consigli editoriali (split dal topic del ma

Messaggioda firwood » dom apr 24, 2011 12:21 pm

Solo due brevi considerazioni su quanto scritto:

Un traduttore professionista non ha nessun interesse ad essere lento: viene pagato un tot a cartella (solitamente), e prima finisce un lavoro, prima incassa e prima passa ad una nuova traduzione. Quindi almeno una delle cose hai detto non trova riscontro nella realtà dei fatti.

Di solito (non conosco come funzioni per la Wyrd) le prestazione dei traduttori seguono delle tabelle, quindi non ci sono cottimisti. A meno di case editrici che traducono regolarmente libri, i traduttori sono freelance, e quasi tutti hanno rapporti di collaborazione e non di dipendenza con un editore.

Infine, sulla tempistica: la traduzione è, solitamente, la parte del lavoro editoriale che richiede meno tempo. La parte più lunga riguarda la revisione, e i tempi di pubblicazione dipendono dalla tipografia: si deve impaginare il tutto, studiare il layout grafico (quasi nessuno ricorda che le differenze tra italiano ed inglese portano a testi più lunghi con conseguenti ricadute sull'impaginazione) e mille altre problematiche che, chi ha avuto a che fare con una tipografia almeno una volta, sa quali possano essere.

Spesso si fanno discorsi troppo semplicisti, senza conoscere l'argomento del quale si sta dibattendo.

Chiudo dicendo che io i manuali base (non gi AP) li prendo sia in inglese che in italiano. L'ho sempre fatto per i core di D&D, per la linea dei Forgotten Realms e Dragonlance, per Fading Suns e MERP/Girsa. Non so quanti facciano altrettanto, ma dati i tempi di traduzione non è un'investimento così pesante come sembra. Al giorno d'oggi chi gioca con i gdr pen&paper solitamente ha una discreta conoscenza dell'inglese, e non ha difficoltà a gestire un volume in lingua straniera.
Se guardi i tempi di traduzioni di case editrici ben più grandi (25edition) i manuali, ad eccezione dei core, sono sempre usciti con diversi mesi di ritardo. E si parla di D&D, quindi il prodotto leader del settore da 30 anni.

Poi ciascuno è libero di dire tutto quello che gli frulla per testa, ma dovrebbe avere sempre il buon senso di informarsi un attimo su come funzionano certi lavori e avere un minimo di idee su come funziona il mercato editoriale in italia, specie nella minuscola nicchia che rappresenta il gdr.

Graziano "firwood" Girelli http://www.webalice.it/graziano.girelli/
Avatar utente
firwood
Avventuriero Competente
Avventuriero Competente
 
Messaggi: 289
Iscritto il: lun set 01, 2008 7:00 am
Località: cremona

Re: [Discussione]Consigli editoriali (split dal topic del ma

Messaggioda PadShiro » dom apr 24, 2011 12:26 pm

Ah beh, io l'ho buttata lì, infatti parlavo di neolaureati, se serve bene, se non serve (come pare) ignorate il post.

Avevo detto che non è il mio lavoro l'editore.
PadShiro
Avventuriero Inesperto
Avventuriero Inesperto
 
Messaggi: 43
Iscritto il: mar nov 02, 2010 2:51 pm

Re: [Discussione]Consigli editoriali (split dal topic del ma

Messaggioda firwood » dom apr 24, 2011 12:41 pm

PadShiro ha scritto:Ah beh, io l'ho buttata lì, infatti parlavo di neolaureati, se serve bene, se non serve (come pare) ignorate il post.

Avevo detto che non è il mio lavoro l'editore.


Non è questione di ignorare il post o meno.

Il discorso è un attimino più ampio, e riguarda la voglia di fare discussioni utili e solo sterili polemiche.

Dato che spesso si è dato fiato alle trombe tanto per fare, ritengo sarebbe più opportuno documentarsi prima, e scrivere poi. Tutto qui.

Questo permterebbe di avere materiale "oggettivo" e non solo supposizioni campate per aria su cui discutere. Gli utenti che leggono i post avrebbero una visione reale della situazione editoriale del gdr in italia, e gli editori otterrebbero spunti concreti sui quali lavorare.

Ovviamente, premesso che alcune delle critiche mosse sono del tutto legittime (la tempistica delle uscite degli AP ad esempio).

Graziano "firwood" Girelli http://www.webalice.it/graziano.girelli/
Avatar utente
firwood
Avventuriero Competente
Avventuriero Competente
 
Messaggi: 289
Iscritto il: lun set 01, 2008 7:00 am
Località: cremona

Re: [Discussione]Consigli editoriali (split dal topic del ma

Messaggioda PadShiro » dom apr 24, 2011 1:36 pm

Questo forum è fatto anche per capire le cose oltre che proporle...

Ognuno dice la sua, chiedere è lecito, rispondere è cortesia.

Rimani cortese per favore! ^_^
PadShiro
Avventuriero Inesperto
Avventuriero Inesperto
 
Messaggi: 43
Iscritto il: mar nov 02, 2010 2:51 pm

Re: [Discussione]Consigli editoriali (split dal topic del ma

Messaggioda khaleb » dom apr 24, 2011 1:48 pm

Non inneschiamo toni polemici senza che sia il caso. Nessuno è stato scortese, e mi auguro che nessuno lo diventi; questo lo dico da mod.

A livello prettamente personale, aggiungo che sì, per carità, lo scopo di un forum è per sua stessa natura la condivisione di idee, e in questo ci va la richiesta di chiarimenti. Quello che si voleva sottolineare è che tu non ne hai richiesti, ma hai offerto proposte purtroppo inconsistenti (non dico che volessi flammare o che, per quanto l'argomento sia piuttosto delicato, soltanto che hai avanzato proposte in un campo in cui evidentemente non eri molto competente, in cui quindi sarebbe stato più logico chiedere che proporre).

Detto questo, direi che è meglio chiudere l'argomento, a meno che non ci sia nulla di veramente nuovo da aggiungere, e di attenersi prettamente all'argomento in topic. ;)
Avatar utente
khaleb
Leggenda del 5°Clone
Leggenda del 5°Clone
 
Messaggi: 9925
Iscritto il: gio ott 11, 2007 7:00 am
Località: Gilead del tempo che fu

Re: [Discussione]Consigli editoriali (split dal topic del ma

Messaggioda DarkFaust » dom apr 24, 2011 1:51 pm

Non mi pare sia stato scortese :roll:

E comunque ha ragione, troppa gente sottovaluta il lavoro che c'è dietro la traduzione di un manuale e si permette di sparare a random. Non voglio poi ritirare in mezzo i difetti di Wyrd che altrimenti saltano fuori in ogni topic ed è una cosa piuttosto irritante

EDIT: Khaleb mi ha anticipato :lol:
DarkFaust
 

Re: [Discussione]Consigli editoriali (split dal topic del ma

Messaggioda firwood » dom apr 24, 2011 2:40 pm

Non mi pare di essere stato scortese.

Ho solo sottolineato, e ribadisco, che sarebbe più utile e costruttivo fare proposte con cognizione di causa. Se invece non si conosce l'argomento, non costa nulla chiedere come funzionano certe cose, ed eventualmente discuterne successivamente.

In questo caso non si corre il rischio di dire cose banali, ovvie o del tutto errate. Purtroppo l'Italia è un paese di critici, tutti a pronti a distruggere e nessuno che sappia suggerire qualcosa di veramente utile (mi riferisco in generale al paese, non a questo discorso).

Penso di aver chiarito quanto espresso in precedenza, sempre usando toni tranquilli e moderati.

Graziano "firwood" Girelli http://www.webalice.it/graziano.girelli/
Avatar utente
firwood
Avventuriero Competente
Avventuriero Competente
 
Messaggi: 289
Iscritto il: lun set 01, 2008 7:00 am
Località: cremona

Re: [Discussione]Consigli editoriali (split dal topic del ma

Messaggioda khaleb » dom apr 24, 2011 4:09 pm

Avevo già chiesto di evitare di tornare sull'argomento in via informale, ora scrivo "in via ufficiale".
Evitiamo l'OT, cerchiamo di scrivere solo se abbiamo qualcosa di nuovo da aggiungere alla discussione in oggetto.

Khaleb
Moderatore del Forum
Avatar utente
khaleb
Leggenda del 5°Clone
Leggenda del 5°Clone
 
Messaggi: 9925
Iscritto il: gio ott 11, 2007 7:00 am
Località: Gilead del tempo che fu

Prossimo

Torna a La parola ai giocatori [FORUM CHIUSO: vedere gli avvisi]

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 3 ospiti

Pannello Utente



Chi c'è online

    Tiradadi

    Prossimi eventi

     

    Ultimi file da scaricare

    Creata sulla base delle liste by Darken&Erestor, ringrazio Necrid per avermi permesso di util...

    Immagini dalla galleria