Il 5°Clone

[Discussione] Guida del Giocatore, finalmente uscita!

[FORUM CHIUSO: vedere gli avvisi] Dove i giocatori di Pathfinder possono lasciare alla casa editrice commenti, proposte o suggerimenti di carattere generale

Moderatori: Webmaster, Moderatori, Mod in prova

Regole del forum [ATTENZIONE, FORUM CHIUSO: vedere gli avvisi]

[Errore] Guida del Giocatore

Messaggioda Stryke » mar giu 28, 2011 6:57 pm

Scusate ma io non sono d'accordo, per me è palesemente un errore, Feral Mutagen lo si può tradurre come Mutagene Ferale, Ferino, Bestiale come volete ma NON con Veloce, è proprio un errore! Basta leggere la descrizione per rendersi conto che è un errore, non ci incastra assolutamente niente veloce con la capacità!

Se fosse stato tradotto in Mutagene Bestiale o Mutagene Selvaggio si poteva parlare di scelte traduttive, ma non con Mutagene Veloce!
Avatar utente
Stryke
Avventuriero Abile
Avventuriero Abile
 
Messaggi: 505
Iscritto il: lun ott 20, 2008 7:00 am
Località: Ferrara

Re: [Errore] Guida del Giocatore

Messaggioda Il_Roggianese » mar giu 28, 2011 7:17 pm

Mi trovo perfettamente d'accordo con Stryke, ma non è questo il luogo adatto per parlarne.
Suggerisco di segnalare comunque l'errore. Poi se la vedrà il team che si trova a redigere l'errata ufficiale.
Io non penso a questo punto che si tratti di una scelta traduttiva, ma non spetta a noi giudicarlo.
Questa vuole essere un'area per le segnalazioni, cerchiamo di tenerla pulita.
E non mi riferisco a Stryke o per lo meno non solo a lui. Noto che quasi per ogni segnalazione c'è qualcuno che controbatte nel merito e inizia una discussione. Prego quel qualcuno, chiunque si trovi ad essere, ora è capitato a te Stryke ma, fidati, non sei il solo, di rispondere aprendo una discussione apposita.
Non sono un moderatore ma chiunque può dare il buon esempio.
E l'Alchimista misterioso bevve il mutageno... Gli spuntarono grosse zanne ed artigli affilati, incutendo timore solo a guardarlo.
PG1: "Guardalo! E' diventato... ehm... è diventato..."
PG2: "Veloce!"
PG1: "Già... è proprio quello che stavo pensando!"
Avatar utente
Il_Roggianese
Avventuriero Esemplare
Avventuriero Esemplare
 
Messaggi: 665
Iscritto il: sab giu 16, 2007 7:00 am
Località: Foggia

Re: [Errore] Guida del Giocatore

Messaggioda DarkSkull » mar giu 28, 2011 7:22 pm

Ragazzi, se dico che è una scelta traduttiva, essendo uno dei traduttori, è perchè è stata una scelta traduttiva deliberata, avrei preferito ferino anche io (visto che l'ho scelto io), ma poi è stato deciso così e l'editore e/o i suoi incaricati hanno tutto il diritto di operare le proprie scelte in autonomia (il che non significa che bisogna essere per forza d'accordo, però non si può considerarlo un errore da inserire nelle errate, almeno fino a che non si è convinto l'editore stesso, in altra sede, a rivedere le sue scelte).
Avatar utente
DarkSkull
Il Guardiano
Il Guardiano
 
Messaggi: 2771
Iscritto il: sab giu 05, 2004 7:00 am

Re: [Errore] Guida del Giocatore

Messaggioda Kuro Ookami » mar giu 28, 2011 7:26 pm

DarkSkull ha scritto:Ragazzi, se dico che è una scelta traduttiva, essendo uno dei traduttori, è perchè è stata una scelta traduttiva deliberata, avrei preferito ferino anche io (visto che l'ho scelto io), ma poi è stato deciso così e l'editore e/o i suoi incaricati hanno tutto il diritto di operare le proprie scelte in autonomia (il che non significa che bisogna essere per forza d'accordo, però non si può considerarlo un errore da inserire nelle errate, almeno fino a che non si è convinto l'editore stesso, in altra sede, a rivedere le sue scelte).


ora la domanda sorge spontanea, perché si è scelta questa traduzione? non è una critica, ma una curiosità.
Avatar utente
Kuro Ookami
Avventuriero Esemplare
Avventuriero Esemplare
 
Messaggi: 654
Iscritto il: dom mar 07, 2010 5:16 pm
Località: Bergamo

Re: [Discussione] Guida del Giocatore, finalmente uscita!

Messaggioda Stryke » mar giu 28, 2011 9:18 pm

La vera domanda è: "di cosa stiamo parlando?"

E' un errore? Si punto. Quindi io lo rendo noto!

Non mi interessa che sia una questione di scelta di traduzione o di traduzione, è un errore e basta. Se nell'abilità c'è scritto "Feral" e me lo si traduce con "Veloce" è una traduzione sbagliata! Non stiamo parlando di traduzioni concettuali che a volta bisogna fare con il materiale inglese, Veloce non ha alcun senso con l'abilità quindi non riesco neanche a capire come sia possibile che sia stata fatta questa scelta.
Avatar utente
Stryke
Avventuriero Abile
Avventuriero Abile
 
Messaggi: 505
Iscritto il: lun ott 20, 2008 7:00 am
Località: Ferrara

Re: [Discussione] Guida del Giocatore, finalmente uscita!

Messaggioda Bellavez » mer giu 29, 2011 2:20 am

Scrivo qui per non sporcare il topic di la.

Punto primo:
Che la si giri in un modo o nell'altro oa pag 289 o a pag 31 un errore c'è, girala come vuoi, ma è un errore. Ancor piu grave una scelta traduttiva completamente erronea e fuorviante, ma questo non mi riguarda.

Punto Secondo:
Darkskull leggi Bene so benissimo che l'errore della tabella è gia stato segnalato. Ma se rileggi il mio intervento.

Aggiungo anche la tabella corretta dei famigli del fattucchiere per maggiore completezza.


Era solo xk cosi CHIUNQUE sfogli il topic sa cosa va scritto senza sfogliare le SRD. Per cortesia sei pregato di essere molto meno sulla difensiva. Nessuno sta giudicando la qualità di traduzione, ma si sta fornendo un servizio sugli errori commessi per far crescere la qualità generale. Evita per cortesia. Grazie.

Punto terzo sulla mia domanda volutamente in spoiler perchè poco pertinente al topic, era per meglio favorire l'eventuale incomprensione su che famiglio utilizzare, perchè se vai per esempio sul millepidi... quale usi? Ne sulla SRD paizo, ne da nessuna altra parte è specificato, li per completezza viene indicato a quale ci si riferisce, quello che volevo dire era che poteva essere carino aggiungere questa NOTA (notare che ho messo NOTA e non errore, poichè tale non è...) per facilitare la comprensione al lettore. Altri motivi non c'erano.
Avatar utente
Bellavez
Avventuriero Abile
Avventuriero Abile
 
Messaggi: 515
Iscritto il: mar apr 10, 2007 7:00 am
Località: Bologna

Re: [Discussione] Guida del Giocatore, finalmente uscita!

Messaggioda Krayt » mer giu 29, 2011 9:26 am

Stryke ha scritto:La vera domanda è: "di cosa stiamo parlando?"

E' un errore? Si punto. Quindi io lo rendo noto!

Non mi interessa che sia una questione di scelta di traduzione o di traduzione, è un errore e basta. Se nell'abilità c'è scritto "Feral" e me lo si traduce con "Veloce" è una traduzione sbagliata! Non stiamo parlando di traduzioni concettuali che a volta bisogna fare con il materiale inglese, Veloce non ha alcun senso con l'abilità quindi non riesco neanche a capire come sia possibile che sia stata fatta questa scelta.


Sono daccordo, il fatto che sia voluto non ne cambia la natura di errore. E' un errore di traduzione voluto? Bene, rimane un errore.
Avatar utente
Krayt
Avventuriero
Avventuriero
 
Messaggi: 58
Iscritto il: mer giu 08, 2011 10:25 pm
Località: Pistoia, Italy

Re: [Discussione] Guida del Giocatore, finalmente uscita!

Messaggioda DarkSkull » mer giu 29, 2011 9:44 am

Bellavez ha scritto:Scrivo qui per non sporcare il topic di la.

Punto primo:
Che la si giri in un modo o nell'altro oa pag 289 o a pag 31 un errore c'è, girala come vuoi, ma è un errore. Ancor piu grave una scelta traduttiva completamente erronea e fuorviante, ma questo non mi riguarda.


L'errore è a pagina 31, come da me segnalato, inutile continuare a disquisire su quanto ti sembri erronea la cosa.

Punto Secondo:
Darkskull leggi Bene so benissimo che l'errore della tabella è gia stato segnalato. Ma se rileggi il mio intervento.

Aggiungo anche la tabella corretta dei famigli del fattucchiere per maggiore completezza.


Il tuo intervento è talmente pieno di edit e spoiler da non essere pienamente comprensibile, come invece dovrebbe risultare una segnalazione di errata (la completezza della segnalazione altrui si può sempre fare in modo meno arzigogolato, sennò poi nn ti lamentare se c'è chi non capisce dove vuoi arrivare)

Era solo xk cosi CHIUNQUE sfogli il topic sa cosa va scritto senza sfogliare le SRD. Per cortesia sei pregato di essere molto meno sulla difensiva. Nessuno sta giudicando la qualità di traduzione, ma si sta fornendo un servizio sugli errori commessi per far crescere la qualità generale. Evita per cortesia. Grazie.


Casomai sono io che ti chiedo lo sforzino di evitare edit e spoiler successivi quando fai un intervento in errata, grazie.

Punto terzo sulla mia domanda volutamente in spoiler perchè poco pertinente al topic, era per meglio favorire l'eventuale incomprensione su che famiglio utilizzare, perchè se vai per esempio sul millepidi... quale usi? Ne sulla SRD paizo, ne da nessuna altra parte è specificato, li per completezza viene indicato a quale ci si riferisce, quello che volevo dire era che poteva essere carino aggiungere questa NOTA (notare che ho messo NOTA e non errore, poichè tale non è...) per facilitare la comprensione al lettore. Altri motivi non c'erano.


Io devo ancora capire cosa volevi in quello spoiler, che ora risulta anche essere OT, e menomale che il tuo intento era di favorire chi arriva agli errata per trovare una risposta... Rinnovo la domanda cosa non ti torna? la corrispondenza dei nomi in quella tabella con quella nella prd inglese è perfetta, le colonne non corrispondono alle righe, vero, ma questo è già assodato, quindi lo spoiler cosa chiede?

PS: per facilitare la comprensione di qualcosa di ufficiale non si può citare un testo unofficial, spero tu te ne renda conto... (essendo unofficial nessuno può dire se sia corretto o meno, o se contenga cose che magari nel testo ufficiale non ci sono, quindi da qui l'invito a riferivi solo alla prd)
PPS: mi sa che sulla difensiva non sono io a starci, io essendo uno dei traduttori della guida mi limito a indicarvi quelli che sono veramente errori e quelli che no sulle traduzioni dei termini ufficiali, visto che (mi duole dirvelo) non potete esser voi a stabilirlo (visto che non potete discernere quali sono state le scelte traduttive e quali invece sono davvero errori, non avendoci lavorato)

@altri: le scelte traduttive son scelte, la storia di D&D è piena di scelte non condivise dai fan/giocatori (in tutte le edizioni), ma non si tratta di errori perchè finchè c'è coerenza nel citare le cose col nuovo nome scelto e finchè si opera all'interno della licenza di localizzazione, l'editore può ben ribattezzare ogni cosa come ritiene più opportuno. Poi ripeto nessuno costringe nessuno a condividere tali scelte (io stesso ho già detto che avevo proposto altro), ma rintuzzare all'infinito la convinzione che per voi si tratti di un errore non porta da nessuna parte, se vi sembra così inaccettabile proponete piuttosto di cambiarla anzichè insistere che sia un errore (quanto al perchè della scelta specifica non avendola operata io lascio ad altri il compito di spiegarne le ragioni).
Avatar utente
DarkSkull
Il Guardiano
Il Guardiano
 
Messaggi: 2771
Iscritto il: sab giu 05, 2004 7:00 am

Re: [Discussione] Guida del Giocatore, finalmente uscita!

Messaggioda khaleb » mer giu 29, 2011 10:43 am

*********************************************************************
Punto primo: cerchiamo di darci una calmata, al prossimo tono anche solo lontanamente alterato o sprezzante o qualsiasi altra cosa che un chierichetto non farebbe a Natale, ci sarà un intervento ufficiale.

Punto secondo: per la segnalazione degli errori, c'è una sezione apposita. Per tutto il resto basta regolarvi con il buonsenso.

Punto terzo, come nota generale: inserire OT in spoiler non lo rende IT; ricordatevelo, un conto è fare un OT en passant, giusto per condire un po' il proprio post, un altro dedicarsi ad esso con cura.
*********************************************************************
Avatar utente
khaleb
Leggenda del 5°Clone
Leggenda del 5°Clone
 
Messaggi: 9925
Iscritto il: gio ott 11, 2007 7:00 am
Località: Gilead del tempo che fu

Re: [Discussione] Guida del Giocatore, finalmente uscita!

Messaggioda khaleb » mer giu 29, 2011 10:45 am

Personalmente, una precisazione (parere da utente):
-una traduzione sbagliata è una traduzione che porta a fraintendere una meccanica o il significato di una descrizione
-una scelta di traduzione impropria, per quanto possa risultare seccante, non è in alcun modo un errore ma tutt'altro

Se cerchiamo di dare la giusta definizione alle cose (mantenendo i toni calmi) la discussione ne beneficia.
Avatar utente
khaleb
Leggenda del 5°Clone
Leggenda del 5°Clone
 
Messaggi: 9925
Iscritto il: gio ott 11, 2007 7:00 am
Località: Gilead del tempo che fu

PrecedenteProssimo

Torna a La parola ai giocatori [FORUM CHIUSO: vedere gli avvisi]

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti

Pannello Utente



Chi c'è online

    Tiradadi

    Prossimi eventi

     

    Ultimi file da scaricare

    Creata sulla base delle liste by Darken&Erestor, ringrazio Necrid per avermi permesso di util...

    Immagini dalla galleria