Bellavez ha scritto:Scrivo qui per non sporcare il topic di la.
Punto primo:
Che la si giri in un modo o nell'altro oa pag 289 o a pag 31 un errore c'è, girala come vuoi, ma è un errore. Ancor piu grave una scelta traduttiva completamente erronea e fuorviante, ma questo non mi riguarda.
L'errore è a pagina 31, come da me segnalato, inutile continuare a disquisire su quanto ti sembri erronea la cosa.
Punto Secondo:
Darkskull
leggi Bene so benissimo che l'errore della tabella è gia stato segnalato. Ma se rileggi il mio intervento.
Aggiungo anche la tabella corretta dei famigli del fattucchiere per maggiore completezza.
Il tuo intervento è talmente pieno di edit e spoiler da non essere pienamente comprensibile, come invece dovrebbe risultare una segnalazione di errata (la completezza della segnalazione altrui si può sempre fare in modo meno arzigogolato, sennò poi nn ti lamentare se c'è chi non capisce dove vuoi arrivare)
Era solo xk cosi CHIUNQUE sfogli il topic sa cosa va scritto senza sfogliare le SRD. Per cortesia sei pregato di essere molto meno sulla difensiva. Nessuno sta giudicando la qualità di traduzione, ma si sta fornendo un servizio sugli errori commessi per far crescere la qualità generale. Evita per cortesia. Grazie.
Casomai sono io che ti chiedo lo sforzino di evitare edit e spoiler successivi quando fai un intervento in errata, grazie.
Punto terzo sulla mia domanda volutamente in spoiler perchè poco pertinente al topic, era per meglio favorire l'eventuale incomprensione su che famiglio utilizzare, perchè se vai per esempio sul millepidi... quale usi? Ne sulla SRD paizo, ne da nessuna altra parte è specificato, li per completezza viene indicato a quale ci si riferisce, quello che volevo dire era che poteva essere carino aggiungere questa NOTA (notare che ho messo NOTA e non errore, poichè tale non è...) per facilitare la comprensione al lettore. Altri motivi non c'erano.
Io devo ancora capire cosa volevi in quello spoiler, che ora risulta anche essere OT, e menomale che il tuo intento era di favorire chi arriva agli errata per trovare una risposta... Rinnovo la domanda cosa non ti torna? la corrispondenza dei nomi in quella tabella con quella nella prd inglese è perfetta, le colonne non corrispondono alle righe, vero, ma questo è già assodato, quindi lo spoiler cosa chiede?
PS: per facilitare la comprensione di qualcosa di ufficiale non si può citare un testo unofficial, spero tu te ne renda conto... (essendo unofficial nessuno può dire se sia corretto o meno, o se contenga cose che magari nel testo ufficiale non ci sono, quindi da qui l'invito a riferivi solo alla prd)
PPS: mi sa che sulla difensiva non sono io a starci, io essendo uno dei traduttori della guida mi limito a indicarvi quelli che sono veramente errori e quelli che no sulle traduzioni dei termini ufficiali, visto che (mi duole dirvelo) non potete esser voi a stabilirlo (visto che non potete discernere quali sono state le scelte traduttive e quali invece sono davvero errori, non avendoci lavorato)
@altri: le scelte traduttive son scelte, la storia di D&D è piena di scelte non condivise dai fan/giocatori (in tutte le edizioni), ma non si tratta di errori perchè finchè c'è coerenza nel citare le cose col nuovo nome scelto e finchè si opera all'interno della licenza di localizzazione, l'editore può ben ribattezzare ogni cosa come ritiene più opportuno. Poi ripeto nessuno costringe nessuno a condividere tali scelte (io stesso ho già detto che avevo proposto altro), ma rintuzzare all'infinito la convinzione che per voi si tratti di un errore non porta da nessuna parte, se vi sembra così inaccettabile
proponete piuttosto di cambiarla anzichè insistere che sia un errore (quanto al perchè della scelta specifica non avendola operata io lascio ad altri il compito di spiegarne le ragioni).